Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion Groups
General
General TopicsAncient HistoryMedieval PeriodBritish HistoryWhat IfArchaeology
War History
War HistoryWorld War IIUS Civil War
HistoryKB.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

History Forum / General / Ancient History / January 2006



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Help needed for Nefertari

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Tantale - 12 Jan 2006 07:07 GMT
I need to know the meaning of the text behind Nefertari
http://www.jmrw.com/Abroad/Egypte/Louxor/Nefertari_Senet.htm

Thanks a lot
Katherine Griffis - 13 Jan 2006 17:38 GMT
> I need to know the meaning of the text behind Nefertari
> http://www.jmrw.com/Abroad/Egypte/Louxor/Nefertari_Senet.htm
>
> Thanks a lot

Roughly,

"The Osiris, Great Wife of the King, Mistress of the Two Lands,
(Nefertari, beloved of Mut)| triumphant [/mAa xrw/], [who is] Osiris,
the Great God."

The implication is that Nefertari, by winning her senet game, has
transformed and become equated with Osiris as a deity.

HTH.

Regards --

Katherine Griffis-Greenberg, MA (Lon)
Member, International Association of Egyptologists
        American Research Center in Egypt, SSEA, ASOR

Oriental Institute
Oriental Studies Doctoral Program [Egyptology]
University of Oxford
Oxford, United Kingdom

http://www.griffis-consulting.com
MarianneLuban@aol.com - 14 Jan 2006 14:26 GMT
The text says:

wsir Hmt nsw wrt nfrtiri mAa xrw xr wsir nTr aA

"The Osiris, Great King's Wife, Nefertari, True of Voice
with Osiris, the great god"

"mAa xrw" or "true of voice" is an epithet for all
deceased persons.  Also, every dead individual was
called "the Osiris", being now identified with that
god of death and resurrection.
Katherine Griffis - 15 Jan 2006 23:11 GMT
> The text says:
>
> wsir Hmt nsw wrt nfrtiri mAa xrw xr wsir nTr aA
>
> "The Osiris, Great King's Wife, Nefertari, True of Voice
> with Osiris, the great god"

Technically, it's

wsir Hmt nsw wrt, nb.t tAwy(nfrtiri mry-n-Mwt)| mAa xrw wsir nTr aA

"(The) Osiris, Great Wife of the King, Mistress of the Two Lands,
(Nefertari, favoured/beloved of Mut)|, triumphant (Hannig 316a-b), (as)
Osiris the Great God."

The /xrw/ is complete in itself (see Hannig 1995: 316a, 3rd example, as
to glyphs), and there is no additional /xr/ in the statement.

It is also for possible for the living to be /mAa xrw/ as well (See
Hannig 1995: 316b, and Wb II: 15, no. 6, 7, in reference to the gods
and to the king at war as "triumphant," as well as referring to the
winner of a senet game, which is what Nefertari is playing in the scene
(No. 8)), so it's not always synonymous for "deceased," although the
phrase is seen more often in a funereal context.

Katherine Griffis-Greenberg, MA (Lon)
Member, International Association of Egyptologists
        American Research Center in Egypt, SSEA, ASOR

Oriental Institute
Oriental Studies Doctoral Program [Egyptology]
University of Oxford
Oxford, United Kingdom

http://www.griffis-consulting.com
MarianneLuban@aol.com - 16 Jan 2006 17:26 GMT
MarianneLu...@aol.com wrote:
> The text says:

>> wsir Hmt nsw wrt nfrtiri mAa xrw xr wsir nTr aA

>> "The Osiris, Great King's Wife, Nefertari, True of Voice
>> with Osiris, the great god"

>Technically, it's

>wsir Hmt nsw wrt, nb.t tAwy(nfrtiri mry-n-Mwt)| mAa xrw wsir nTr aA

>"(The) Osiris, Great Wife of the King, Mistress of the Two Lands,
(Nefertari, favoured/beloved of Mut)|, triumphant (Hannig 316a-b), (as)

Osiris the Great God." >

>The /xrw/ is complete in itself (see Hannig 1995: 316a, 3rd example, as
>to glyphs), and there is no additional /xr/ in the statement.

Yes, I left out the second part of Nefertari's name
"mry n Mwt", but you couldn't be more wrong
about the rest.  If you had really looked at your own reference from
Hannig you would have seen that when the term "xrw" is actually
spelled out, which it seldom is except with a single sign,
there is no /r/ in any of the examples.  Because the sign is already
phonetic "xr".  It is only followed by "w".  So that should tell you
that "xr" is a separate term in this inscription.   But that is not the
worst
mistake you have made.  Look on page 610 and you will find out what the
preposition "xr" is all about.  It is  "with" or "near" in this case.
Every time a person is described as being "as" a god, the term used is
"mi",
such as "mi ra" or "mi mnTw".  However, the way you have translitered,
there
is no preposition present at all!  You are merely implying "as".
Because you
are reading this wrong, you find no other choice.  Also, Nefertari has
already been called
"the Osiris" in the beginning of the phrase.  She would not be so
styled twice.
"wsir nTr aA" refers to the masculine gender.  Nefertari is only called
"the Osiris"
in the beginning because that refers to any dead person, but she
cannot be "as" this
god because a female is never likened to a male deity in that manner.
A queen
would not be styled "nTr aA" but "nTrt aAt" with feminine endings.
Unless it was
someone like Hatshepsut who claimed pharaonic and therefore masculine
by
implication titulary.

>It is also for possible for the living to be /mAa xrw/ as well (See
Hannig 1995: 316b, and Wb II: 15, no. 6, 7, in reference to the gods
and to the king at war as "triumphant," as well as referring to the
winner of a senet game, which is what Nefertari is playing in the scene

(No. 8)), so it's not always synonymous for "deceased," although the
phrase is seen more often in a funereal context.>

Well, it is always "mAa xrw" meaning "deceased" in a tomb!  You are
over-interpreting this ordinary scene.  Nefertari is merely shown
playing at Senet, something she would normally have done.  Since
queens did not work at anything, it was difficult to portray such a
lady as doing anything but taking her leisure.  But a game of Senet
needed an opponent and the opponent is not shown.  Just omitted.
But that is certainly not to imply that she was "triumphant" over
anybody, even a god, in that scene.
MarianneLuban@aol.com - 16 Jan 2006 18:56 GMT
Katherine Griffis wrote:

>Technically, it's

wsir Hmt nsw wrt, nb.t tAwy(nfrtiri mry-n-Mwt)| mAa xrw wsir nTr aA

"(The) Osiris, Great Wife of the King, Mistress of the Two Lands,
(Nefertari, favoured/beloved of Mut)|, triumphant (Hannig 316a-b), (as)

Osiris the Great God." >

To nip a probable long argument in the bud--yes--let's get really
technical.  First off, *technically* the feminine epithet should
really be "mAat xrw".  But the preposition "xr" is there--no
question at all.  No "as" whatsoever present--not even implied.
James Hoch [prominent philologist] explains
it better in his grammar than Gardiner does in his.  On page
345:

"xr (prep.) with, by, near, (a god or king); under (a king's reign);
(speak) to (a king);(come) to, before (a god or king)."

Those are the usages of "xr", exactly as written by Hoch and
the parentheses are not mine.  I also have the book "House of
Eternity: The Tomb of Nefertari", full of pictures of texts.  In her
tomb, the queen is said to be "xr wsir" or "with Osiris" all over
the place.  An example is the phrase "wsir Hmt nsw wrt xr
wsir nTr aA" or "the Great Royal Wife with Osiris, the great god".
Since "mAat xrw" is not even included in this phrase, it should
be only TOO OBVIOUS that "xr" is a preposition in all instances.
If it was a fuller spelling of "xrw", there would be a /w/-- but there
is none.

Now this same book states that Nefertari is playing Senet by
herself "as her unseen opponent symbolizes Fate, who must
be defeated in order to gain immortality in the hereafter".  Well,
I am not so sure the AE's even believed in an entity called "Fate",
but I am content to leave "symbolic interpretations" to others.
Katherine Griffis - 17 Jan 2006 16:26 GMT
> MarianneLu...@aol.com wrote:
> > The text says:
[quoted text clipped - 19 lines]
>  "mry n Mwt", but you couldn't be more wrong
> about the rest.

And, of course, the /nb.t tAwy/ epithet, but let's go to your main
contention.

>If you had really looked at your own reference from
> Hannig you would have seen that when the term "xrw" is actually
> spelled out, which it seldom is except with a single sign,
> there is no /r/ in any of the examples.

Amazingly, my copy of Hannig does, in fact, show the D21 /r/ sign in
EXACTLY the example to which I referred, in the 3rd example of 316a
(first listing) and at Wb II: 15, glyphs example (a). Perhaps you
should look again:

U4-D36-X1:D21-P8

As D21 = /r/, perhaps you are just missing it.

Because the sign is already
> phonetic "xr".  It is only followed by "w".

Not so in the above example, from Hannig or the Wörterbuch.

So that should tell you
> that "xr" is a separate term in this inscription.   But that is not the
> worst
> mistake you have made.  Look on page 610 and you will find out what the
> preposition "xr" is all about.  It is  "with" or "near" in this case.

IF, and we are just speaking hypothetically, /xr/ is placed alongside
/mAa xrw/ the meaning is "through X" with X signifying a deity, such as
Osiris.  So one may be "triumphant" or "justified" _through_ Osiris as
the Great God, but it does not have the sense of 'with' (bei), as you
state in your reliance upon p. 610b of Hannig.  This is also covered in
316a (first listing, No. 2 definition), and at Wb II: 15, (B), which
shows that the /xr/ must be a separate preposition added to the phrase.

> Every time a person is described as being "as" a god, the term used is
> "mi",  such as "mi ra" or "mi mnTw".  However, the way you have translitered,
> there  is no preposition present at all!  You are merely implying "as".
> Because you are reading this wrong, you find no other choice.  Also, Nefertari has
> already been called "the Osiris" in the beginning of the phrase.  She would not be so
> styled twice.

In this case, she is as "triumphant" over death "as" Osiris was; that
is, a simile, not an equivalent.

> "wsir nTr aA" refers to the masculine gender.  Nefertari is only called
> "the Osiris"   in the beginning because that refers to any dead person, but she
> cannot be "as" this   god because a female is never likened to a male deity in that manner.

If Nefertari called the "Osiris," she is already likened to a male
deity.  However, I am not saying that she is compared as to BEING
Osiris.  She is triumphant over death _as_ Osiris was.

> >It is also for possible for the living to be /mAa xrw/ as well (See
> Hannig 1995: 316b, and Wb II: 15, no. 6, 7, in reference to the gods
[quoted text clipped - 12 lines]
> But that is certainly not to imply that she was "triumphant" over
> anybody, even a god, in that scene.

Since /mAa xrw/ is a term used to refer to the winner of a senet game,
as listed in Wb II: 15, A. III (possibly the reference here is a pun,
as Nefertari is deceased and thus /mAa xrw/ over death as well, who
also is the unseen opponent in the senet game), it's appropriate term
and not only refers to the dead.  This interpretation is not strictly
mine, but is fairly well-established in Egyptological studies, such as
Peter Piccione noted:

"As the Egyptian religion evolved and fascination with the netherworld
increased - reflected in such ancient works as the Book of Gates, Book
of What is in the Netherworld, and portions of the Book of the Dead -
the Egyptians superimposed their beliefs onto the gameboard and
specific moves of senet. By the end of the Eighteenth Dynasty in 1293
BC, the senet board had been transformed into a simulation of the
netherworld, with its squares depicting major divinities and events in
the afterlife.

<...>

Tomb paintings of people playing senet also underwent a striking change
in the Eighteenth Dynasty. No longer included among the daily life
scenes, they now appeared in a decidedly religious context of ritual
scenes, some of which were from the Book of the Dead. The descriptive
annotations or captions accompanying these paintings took on a similar
change away from the practical and toward the religious. Tomb
inscriptions at this time refer to the player as a deceased contestant
playing in the necropolis against an invisible adversary - his own
soul. This may explain why so many New Kingdom tomb paintings show
seemingly opponentless senet players. (The graphic on the right is a
wall painting in a Theban tomb shows Nebenma'at the 'Servant in the
Place of Truth', playing senet with his wife Meretseger. The text reads
'sitting in the pavilion, playing senet, knowing three and finding
two.')

During the reign of Queen Hatshepsut (ca. 1498 BC). the famous female
pharaoh,  the decoration of some boards also began to evolve into what
would ultimately become clearly religious symbols. The 3-2-1 sequence
became three birds, two men, one man, and the 'bad' became a water
trap. By the reign of King Seti I (1291-1279 BC) the 'men' in these
last squares became 'gods' in a sequence of three, two and one god. By
the Twentieth Dynasty (ca. 1185-1075 BC), these squares would also
express direct supplications, modeled after writings on the
netherworld, that the player might rise into heaven with Re-Horakhty.
(The graphic on the left is a mural painting from the Hathor Temple at
Abou Simbel. It pictures Queen Nefertari, wife of Ramses II (1292-1225
BC)."

Source:  http://www.ahs.uwaterloo.ca/~museum/Archives/Piccione/

In Search of the Meaning of Senet
Peter A. Piccione
Archaeology, July/August 1980, Pages 55-58

You also said:

>Now this same book states that Nefertari is playing Senet by
herself "as her unseen opponent symbolizes Fate, who must
be defeated in order to gain immortality in the hereafter".  Well,
I am not so sure the AE's even believed in an entity called "Fate",
but I am content to leave "symbolic interpretations" to others. <

The Egyptians did have a strong sense of "fate" and deified it in the
divine form of Shai. The discussion of the concept and divinity can be
found in

Quaegebeur, J. 1975. _Le Dieu Égyptien Shaî dans la Religion et
L'Onomastique_. Orientalia Louvaniensia Analecta 2. Leuven: Peeters.

However, I tend to agree with Piccione that the "invisible" adversary
of funereal senet scenes of the 18th-20th Dynasties tend to be either
one's own soul or the invisible entity of permanent death if the
deceased did not meet all obstacles presented by the game, which was a
summary of the deceased's afterlife journey.

Katherine Griffis-Greenberg, MA (Lon)
Member, International Association of Egyptologists
        American Research Center in Egypt, SSEA, ASOR

Oriental Institute
Oriental Studies Doctoral Program [Egyptology]
University of Oxford
Oxford, United Kingdom

http://www.griffis-consulting.com
Katherine Griffis - 17 Jan 2006 19:38 GMT
> Amazingly, my copy of Hannig does, in fact, show the D21 /r/ sign in
> EXACTLY the example to which I referred, in the 3rd example of 316a
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> As D21 = /r/, perhaps you are just missing it.

The above SHOULD read:

U4-D36-Aa1:D21-P8

All other information remains as before.

Katherine Griffis-Greenberg, MA (Lon)
Member, International Association of Egyptologists
        American Research Center in Egypt, SSEA, ASOR

Oriental Institute
Oriental Studies Doctoral Program [Egyptology]
University of Oxford
Oxford, United Kingdom

http://www.griffis-consulting.com
MarianneLuban@aol.com - 18 Jan 2006 00:24 GMT
> MarianneLu...@aol.com wrote:
> > The text says:

> >> wsir Hmt nsw wrt nfrtiri mAa xrw xr wsir nTr aA

> >> "The Osiris, Great King's Wife, Nefertari, True of Voice
> >> with Osiris, the great god"

Griffis:
> >Technically, it's

> >wsir Hmt nsw wrt, nb.t tAwy(nfrtiri mry-n-Mwt)| mAa xrw wsir nTr aA

Nope.  It certainly is was not, is not and will never be.

Griffis:
> >"(The) Osiris, Great Wife of the King, Mistress of the Two Lands,
> (Nefertari, favoured/beloved of Mut)|, triumphant (Hannig 316a-b), (as)
> Osiris the Great God." >

Sex change for Nefertari?

> >The /xrw/ is complete in itself (see Hannig 1995: 316a, 3rd example, as
> >to glyphs), and there is no additional /xr/ in the statement.

> Yes, I left out the second part of Nefertari's name
>  "mry n Mwt", but you couldn't be more wrong
> about the rest.

Griffis:
>And, of course, the /nb.t tAwy/ epithet, but let's go to your main
contention.>

That's because I only began at the part where you went wrong!

>If you had really looked at your own reference from
> Hannig you would have seen that when the term "xrw" is actually
> spelled out, which it seldom is except with a single sign,
> there is no /r/ in any of the examples.

Griffis:
>Amazingly, my copy of Hannig does, in fact, show the D21 /r/ sign in
EXACTLY the example to which I referred, in the 3rd example of 316a
(first listing) and at Wb II: 15, glyphs example (a). Perhaps you
should look again: >

What's truly amazing is that you don't even see which direction the
signs are going in Hannig's book.  Left to right!  On every single page
in the entire dictionary.  The "xr" would NEVER be written after the
sign P8.  You can look in every damned dictionary that you have,
but you'll never find "xr" after P8, as you seem to believe it is in
the
Nefertari text.  However, sometimes P8 is used as a determinative
when the term "xrw" is written out phonetically.  But, usually, it
is just P8 plus /w/.  Check it out.  In the texts in Nefertari's tomb,
P8 stands for "xrw"--alone, as it does very, very often in all funerary
texts.

Griffis:
>U4-D36-X1:D21-P8

But that isn't the order of the signs in the Nefertari text, is it?

>As D21 = /r/, perhaps you are just missing it.

LOL!

Me:
> that "xr" is a separate term in this inscription.   But that is not the
> worst
> mistake you have made.  Look on page 610 and you will find out what the
> preposition "xr" is all about.  It is  "with" or "near" in this case.

Griffis:
>IF, and we are just speaking hypothetically, /xr/ is placed alongside
/mAa xrw/ the meaning is "through X" with X signifying a deity, such as

Osiris.  So one may be "triumphant" or "justified" _through_ Osiris as
the Great God, but it does not have the sense of 'with' (bei), as you
state in your reliance upon p. 610b of Hannig.  This is also covered in

316a (first listing, No. 2 definition), and at Wb II: 15, (B), which
shows that the /xr/ must be a separate preposition added to the phrase.

Did you see this?  Obviously not, so I have to repeat it:

James Hoch [prominent philologist] explains
it better in his grammar than Gardiner does in his.  On page
345:

"xr (prep.) with, by, near, (a god or king); under (a king's reign);
(speak) to (a king);(come) to, before (a god or king)."

Perhaps Hoch left out "through"--but there is nothing *hypothetical*
about all this IS THERE?  Because now you suddenly noticed that
Hannig gave as his TWO examples on 316 a "mAa xrw xr Osiris"
as "bei", meaning "near or with", and "mAa xrw xr Osiris as "durch"
meaning "through"!  Since Hannig, himself states that it can be "bei",
who the hell are you to say that it can't possibly mean that?  You
can take your pick, but the fact remains that you were dead [as Osiris]
wrong to maintain that Nefertari is styled as "who is" Osiris or "as"
Osiris and that the "xr" was not a preposition and was part of "mAa
xrw", as you continued to assert even in the post I am replying to,
EVEN THOUGH YOU FINALLY NOTICED HANNIG'S EXAMPLES--
but of course only chose the one *you* prefer and refuse to believe
the other possibility exists, even though Hannig makes it plain that
it does!  You should be apologizing for your blatant error, not
weaseling
about *hypothetically*--as though you might still be right!  Which you
never have been so far in any discussion of Egyptian language I've
ever had with you to this very day.

Me:
> Every time a person is described as being "as" a god, the term used is
> "mi",  such as "mi ra" or "mi mnTw".  However, the way you have translitered,
> there  is no preposition present at all!  You are merely implying "as".
> Because you are reading this wrong, you find no other choice.  Also, Nefertari has
> already been called "the Osiris" in the beginning of the phrase.  She would not be so
> styled twice.

Griffis:
>In this case, she is as "triumphant" over death "as" Osiris was; that
is, a simile, not an equivalent. >

Oh--still seeing that missing "as" there, are you?  Too bad for you.

Me:
> "wsir nTr aA" refers to the masculine gender.  Nefertari is only called
> "the Osiris"   in the beginning because that refers to any dead person, but she
> cannot be "as" this   god because a female is never likened to a male deity in that manner.

Griffis:
>If Nefertari called the "Osiris," she is already likened to a male
deity.  However, I am not saying that she is compared as to BEING
Osiris.  She is triumphant over death _as_ Osiris was.>

But not according to that inscription!  You can interpret all this any
way
you like, but there is still such a thing as Egyptian grammar and you
are not exempt from having to abide by its rules.

As to why Nefertari is shown playing at Senet, I have already said
I have no interest in that.  Egyptian "religious symbolism" is not
my area of fascination.  So you can blab on all you like about that.
But I wouldn't advise you to try to correct *me* when it comes to
the Egyptian language.  It never paid off in the past for you and never
will.
MarianneLuban@aol.com - 19 Jan 2006 16:54 GMT
I wrote:

>James Hoch [prominent philologist] explains
it better in his grammar than Gardiner does in his.  On page
345:

"xr (prep.) with, by, near, (a god or king); under (a king's reign);
(speak) to (a king);(come) to, before (a god or king)."

Perhaps Hoch left out "through"--but there is nothing *hypothetical*
about all this IS THERE?  Because now you suddenly noticed that
Hannig gave as his TWO examples on 316 a "mAa xrw xr Osiris"
as "bei", meaning "near or with", and "mAa xrw xr Osiris as "durch" >

For the benefit of the original poster, who might now, if he is not
already sick and tired of the whole thing, be tempted to believe
that Queen Nefertari--in that scene in which he is interested--has
been likened to the god Osiris, let me clarify this.  Once again,
dead persons, male or female, regardless of status, were called "the
Osiris".
This came to be a "mode of reference"--just like certain beautiful
women
are styled a "goddess" today or in times past "a pocket Venus".  Also,
in days of yore, a handsome man was called an "Apollo".  What it
actually meant is the deceased was "dead as Osiris but subject to
resurrection in the same manner".  Just as the other examples were
"beautiful or subject to adoration as Venus or Apollo".  But that, by
no means
whatsoever, implies that this decedent had actually become a god or
had now achieved
the same status as "wsir nTr aA" or "Osiris the great god".  And that
is what
the preposition "xr" emphasizes.  All those English prepositions above
could
be said with other Egyptian terms, as well.  Also, one might wonder why
a single word "xr" could mean all those different things.  The answer
is that
just what "xr" meant in a certain phrase could usually be deduced from
the
gist of the rest of the phrase.  But here's the main thing:  "xr"
existed to show
a difference in status between one person or entity and another.
That's the
whole purpose of "xr".  That's why it usually appears in the context of
an
ordinary mortal vis a vis a king or a god.  But sometimes it is even
used in the
instance of where one person is great and the other insignificant--and
some
interaction between them.  However, in the case of "xr wsir", the
meaning
of the preposition "xr" is not so clear, although it still retains its
purpose
of "distinguishing between the status" of one and another.  Because of
the nature and purpose of "xr", I am still inclined to think it means
"with
Osiris".  And that is also why I think Hoch omitted "through" from his
examples,
even though Hannig or someone else had evidently found it plausible.
Because
I don't think think the dead individual would find resurrection
"through" the god
Osiris but "with" him or "before" him in the sense that the deity is
present there
in the Afterlife.  Osiris represents resurrection but, in his
dead [but germinating in order to find rebirth--that's why he has a
green face]
state, does nothing to facilitate anyone else achieving that.  He is
just
the symbol of the process.  Anubis, the god of the death and embalming,
would
be the true facilitator god.
Katherine Griffis - 20 Jan 2006 09:01 GMT
> I don't think think the dead individual would find resurrection
> "through" the god  Osiris but "with" him or "before" him in the sense that the deity is
[quoted text clipped - 3 lines]
> just  the symbol of the process.  Anubis, the god of the death and embalming,
> would  be the true facilitator god.

"Resurrection" (actually, rejuvenation) is acquired from the Judgement
of the Dead, over which Osiris presides.  Without his final actions as
to the fate of the deceased (after the confirmation of the weighing of
the heart by Anubis to the god Thoth, who announces the results to the
42 assessor deities of the afterlife) in the Hall of Judgment, there is
no way the deceased is considered /mAa xrw/, "triumphant," over
permanent death, and may travel with Ra into their rejuvenation in the
afterlife.

In fact, Osiris is an active participant in the rejuvenation of the
dead, and in the punishment of the damned.  In Spell 30b, the assessor
gods deliver their judgment to Osiris as to the result of the Weighing
of the Heart, and direct that the deceased have offerings issued to him
in the presence of Osiris and that that god give to the deceased a
place in the afterlife for his own: "...a grant of land be established
in the Field of Offerings as for the Followers of Horus." (Faulkner
translation of pAni, 1985: 28)

In the Ramesside Book of Gates this "great god" is referred to "he who
is at the head of his Court of Magistrates" and to whom Ra says:

"O great one, who is head of his court of magistrates, call upon the
souls of these righteous ones.  Let them rest upon their seats in order
to be a court of magistrates (consisting) of them who came forth
through me." (Zandee translation (1969):295)

The importance of Osiris in the actual judgment and punishment of the
dead can also be found in

Hornung, E. 1994. Black Holes View from Within: Hell in Ancient
Egyptian Thought. Diogenes 165, 42/1: 133-156.

Reference:

Faulkner, R. O. and C. Andrews 1985. _The Ancient Egyptian Book of the
Dead_. Austin: University of Texas Press/British Museum.

Zandee, J. 1969. The Book of Gates. In Unknown, Ed., _Liber Amicorum:
Studies in Honour of Professor Dr. C. J. Bleeker_: 282-324.  Studies in
the History of Religions (Supplements to Numen) XVII. Leiden: Brill.

Katherine Griffis-Greenberg, MA (Lon)
Member, International Association of Egyptologists
        American Research Center in Egypt, SSEA, ASOR

Oriental Institute
Oriental Studies Doctoral Program [Egyptology]
University of Oxford
Oxford, United Kingdom

http://www.griffis-consulting.com
MarianneLuban@aol.com - 20 Jan 2006 19:36 GMT
>In fact, Osiris is an active participant in the rejuvenation of the
dead, and in the punishment of the damned.  In Spell 30b, the assessor
gods deliver their judgment to Osiris as to the result of the Weighing
of the Heart, and direct that the deceased have offerings issued to him

in the presence of Osiris and that that god give to the deceased a
place in the afterlife for his own: "...a grant of land be established
in the Field of Offerings as for the Followers of Horus." (Faulkner
translation of pAni, 1985: 28) >

But Osiris is not the one who presides over the weighing of the
heart of the deceased.  That is the function of Thoth and he
is shown in vignettes of Books of the Dead standing by the
scales in his capacity, depicted as an ibis-headed deity or
in the form of a baboon.  Sometimes he holds his writing materials
in his hands, as though to make a notation as to what the balance
indicates.  Osiris, as I stated before, is present.  He is shown
sitting on his throne, holding his scepters as "King of the
Underworld".  He never does one single thing except sit there.  The
rest of the "protector gods", the ones who are in charge of the body
or body parts of the deceased are there.  As well as the goddesses
Maat, Isis and Nephthys, the "mistress of the underworld".  The
BOTD of Ani states "O Lord of the Underworld, I am in thy presence.
There is no sin in me, I have not lied wittingly. nor have I done
anything
with a false heart.  Grant that I may be like unto those favored ones
who are round about thee, and that I may be an Osiris, greatly
favored of the beautiful god and beloved of the lord of the world, I
the true royal scribe, who loves him, Ani, triumphant before the god
Osiris."

>In the Ramesside Book of Gates this "great god" is referred to "he who
is at the head of his Court of Magistrates" and to whom Ra says:

"O great one, who is head of his court of magistrates, call upon the
souls of these righteous ones.  Let them rest upon their seats in order

to be a court of magistrates (consisting) of them who came forth
through me." (Zandee translation (1969):295) >

Well, who is at "the head of the magistrates"?  Probably Thoth.
Because it states "I am Thoth who have made the Osiris victorious
over his enemies on the day of weighing" and then goes on to
mention a long litany of his functions and deeds on behalf of the
deceased.  Also, "Orders Ra Thoth to make victorious the Osiris
over his enemies; what was ordered for me did Thoth".
The other denizens of the underworld have some speeches,
too.  But Osiris says and does nothing.  He is not even one of
"the divine chiefs" who make "mAa xrw wsir r xft=f" or "the Osiris
triumphant over his enemies".

There is no real case at all for the deceased becoming "a triumphant
one" THROUGH Osiris.  It all occurs in the presence of this god,
"before" him or "with" him in that same sense.  The preposition
"xr" LITERALLY means "with".  You can consult Gardiner on that easily
enough.  And that is all I have to say about that.
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2009 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.